Nastaliq, my favorite font
"… the hope of humanity is in the feeling and expression of love."
An excerpt from the note written by Daniel Keeran, College of Mental Health Counselling. It is an interesting piece and worth reading.
For a long time, I have been seeking to learn ‘how to type Farsi digits in Microsoft Office Excel’. Lack of this know-how made me to insert Farsi digits from ‘Symbol”.
Finally, I came to know how to do it – good for me; and I would like to share it with you folks out there.
Okay, here is the instruction:
1. Type your digits;
2. Select the typed digits;
3. Right-click and then click on the ‘Format Cells‘;
4. Click on ‘Custom‘ and type [$-3000401]0 under the ‘Type‘;
5. And lastly click on ‘OK‘.
That’s all, and the digits you have typed will change their looks to Farsi digits.
Share it with others by mentioning the link of this weblog.
An excerpt from ‘On Long Translation‘.
Have you noticed how sentences seem to flow better at various times of the day? My best times are first thing in the morning and just after my afternoon nap. I also come up with some great sentences just after I drink a cup of green tea when I am feeling rather tired.
The thing is, those "in between" times are when I tend to struggle a little more with what to say. Sometimes I stumble over words or make grammatical mistakes, or I get a little lazy. To counteract this, I highlighted sentences that I wasn’t 100 per cent comfortable with while I was translating. When I finish a translation, I do an intensive proofread myself – obviously just after I have woken up or after I have had a good cup of tea! I find that coming back to sentences that gave you trouble the first time around often resolves itself the second time around. Doing a major proofreading also helps you maintain the same translation style throughout the document, and it is well worth doing, but also cuts into the time budget considerably, so always include that in the planning where possible.
It is almost what I do, except the tea and nap; I do not nap. But I usually prefer to drink coffee or listen to music just for few minutes. Both, drinking coffee and listening music, energize me.
Felt so good to sit in a classroom once again after a long time.
Could the language we speak skew our financial decision-making?
It is a controversial theory which has been given some weight by new findings from a Yale University behavioral economist, Keith Chen.
Prof Chen says his research proves that the grammar of the language we speak affects both our finances and our health.
Speakers of languages which only use the present tense when dealing with the future are likely to save more money than those who speak languages which require the use a future tense, he argues.
"The act of savings is fundamentally about understanding that your future self – the person you’re saving for – is in some sense equivalent to your present self," Prof Chen told the BBC’s Business Daily.
"If your language separates the future and the present in its grammar that seems to lead you to slightly disassociate the future from the present every time you speak.
"That effectively makes it harder for you to save."